Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных

Здесь переводят только с оригинального языка.


Владельцы сообщества: Mama Lua,Rizabeta Taifuu.






Это самое первое и оригинальное сообщество, посвященное переводам, в первую очередь,конечно, песен, поскольку, как и мудрецы, так и современные ученые утверждают, что музыка есть основа жизни, а песня – основа мировоззрения народа.

Здесь Вы можете не только заказать переводы любимых песен, книг и так далее, но и участвовать в них, как активный знаток языка и культуры! А самое главное в том, что это будет самый точный перевод, неотделимый от литературоведческого анализа! Ведь в нашей команде собрались носители языков и филологи!


Наши переводчики, присутствующие на дневниках
URL
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
17:26 

Энчи
Всем доброго времени суток. Уважаемые переводчики, помогите мне, пожалуйста. В процессе перевода с немецкого языка статьи о персонификации животных в средневековом праве в разделе "Животные как объект частного права" столкнулась с понятием "das Viehmängelgewährleistungsrecht". Мой очумевший от усталости мозг выдаёт что-то наподобие "права выполнения гарантийных обязательств в отношении дефектов скота". Не могли бы вы подсказать, как правильно перевести этот юридический термин. Чтобы был ясен контекст, выкладываю прилегающую часть текста. Нужное слово в нём выделено.

Einem dritten Bereich neben dem Tierschutz und der Tierhalterhaftung sind Regelungen zuzuordnen, bei denen Tiere als Objekte privatrechtlicher Handlungen eine Sonderrechtsstellung einnehmen. So kannte beispielsweise das Bürgerliche Gesetzbuch noch bis vor wenigen Jahren Sonderregelungen zum Viehmängelgewährleistungsrecht beim Kauf von Pferden, Eseln, Mauleseln und Maultieren, Rindvieh, Schafen und Schweinen. Im Jahre 2002 wurden diese Sonderregelungen außer Kraft gesetzt und seitdem unterliegt der Viehkauf dem allgemeinen Kaufrecht. Zu nennen sind weiterhin die Regelungen zum Verfolgungsrecht des Eigentümers eines ausziehenden Bienenschwarms und zur sachenrechtlichen Zuordnung bei Vereinigung oder Vermischung mehrerer Bienenschwärme verschiedener Eigentümer (§§ 961 – 964 BGB), die noch immer Stoff für Dissertationen und sogar Handbücher zum Bienenrecht liefern.

@темы: Deutsch, Научное и околонаучное на тему лингвистики, истории и менталитета через языковое восприятие мира, Текст, книга

20:53 

Gil Grissom
какой прекрасный день, чтобы вспомнить, что на энтерпрайз есть всё, кроме гетеросексуальности
Доброго времени суток. Помогите, пожалуйста, с переводом. Сделал заказ на алиэкспрессе, но там так перевели, что мозг сломался, не думаю, что с семенами инструкция будет лучше, если вообще она будет. А мне очень надо разобраться, что да как. Заранее спасибо.

читать дальше

@темы: Текст, Перевод

18:59 

Soyogo
Даже воспоминания стали мечтой..
Доброго времени суток, уважаемые переводчики!
Помогите, пожалуйста, с переводом пары предложений с японского. Буду очень признателен за помощь)


@темы: Перевод, Japanese

22:06 

Немецкий

Scha.
Du bist ein Mensch, Nicht mehr und nicht weniger.
Не могу понять, что значит слово abstreben, если не "подпирать" из строительной лексики? Контекст - пост в инстаграме, "schön abgestrebt bei den proben". Помогите сообразить, пожалуйста)

@темы: Deutsch, Перевод

20:02 

Красноволосая_просто
Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
ломаю голову на аббревиатурой в смс - PYBKS R HELL ( из книги J.Brown - Thousand words). понятно, что угроза, но что стоит за первыми пятью буквами?

@темы: English

20:40 

Anayan
Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов (с)
Здравствуйте, прошу о помощи. Вот такая фраза:

"Her mother said nothing but gave her a curious look as Ami traced the outlines of three round fruits, a pleased expression on her face."

Как в этом контексте будет переводиться "outlines of three round fruit"? Очевидно, что речь идет не о фруктах, но о чем?

23:02 

Красноволосая_просто
Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
Доброго дня) вопрос насчет программ для переводчиков - существует ли такая программа, куда можно закинуть тексты в оригинале и переводы этих текстов, а потом вбивать в поиск фразы и находить параллельные переводы этих фраз? Знаю, что есть так называемая память переводов и программы типа trados, но есть ли что-то попроще?

@темы: Перевод

17:01 

Помогите с переводом игры слов (англ-рус)

Как можно перевести данную игру слов на русский язык?

One day a painter, looking out of the window, saw an old countryman going by and thought the man would make a good subject for a picture. So he sent out his servant to tell the old man that his master would like to paint * him. The old man hesitated and asked what the painter would pay him. The painter said he would give him a pound. The man still hesitated. "Come on," said the painter, "it's an easy way to earna pound." "Oh, I know that," he answered. "I I was only wondering how I should get the paint off afterwards."

Предмет шутки понятен, игра слов на основе двух значений глагола "to paint" — красить, окрашивать и писать картину красками. Но как можно передать всю данную шутку на русский язык? Понятно, что при переводе можно вообще отойти от оригинала и буквального перевода, но ничего в голову не приходит.

@темы: Перевод, Художественный перевод

02:43 

вирт вирта
Здравствуйте!

Помогите пожалуйста перевести название манги かくして しまいたい.
Знаю, что машинный перевод с японского от истины далек так же, как ржавый гвоздь от кенгуру, потому очень надеюсь на помощь знатоков :shy:
Совместные потуги с Гуглом окончились на фразах "Сестра хочет таким образом", "Я хочу это далеко таким образом" и менее вразумительных вариантах. Сестры в манге нет, да и второй вариант не очень гладок.

@темы: Japanese, Перевод, манга

13:47 

morrodel
— У-у-уху-уйня-а-а... не-е ро-о-осла ты-ы зде-е-есь... (с)
Здравствуйте.
Возникла необходимость перевести адрес на казахский язык. Прогнала адрес через несколько онлайн-переводчиков (да, знаю, что так лучше не делать, но с казахским у меня вообще никак), выбрала тот вариант, который повторился три раза. Но у меня возник один большой вопрос (и один маленький):

читать дальше

Заранее большое спасибо.

@темы: Перевод, Kazakh

19:11 

помогите с переводом

kate_made
Дядя Джеймс
Помогите перевести фразу:

“It’s only okay when she does it,” says Sam. “The thigh thing. It’s only okay when she does it"
Никак не могу понять, что значит “The thigh thing” в этом контексте.

@темы: Перевод, Художественный перевод

16:59 

Оффлайн словарь

Fate Malfoy
Временами мне кажется, что я ни черта не понимаю в этой гребаной жизни, а в остальное время я пьяный.
Добрый день всем!
Долго и упорно ищу оффлайновый переводчик англо-рус и рус-англ на андроид. Хочется иметь возможность в любой момент найти перевод слова, в независимости от наличия сети.
Есть что хорошее на примете, гайз?

@темы: English, Перевод

20:11 

Anayan
Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов (с)
Здравствуйте, прошу о помощи. Как можно было бы перевести эту фразу?

"How about me makin’ polish and wax runs without a bit of bitching?"

Заранее спасибо!

14:52 

.звездочёт
страдающий раздолбай
Доброго времени суток) Я не знаю, куда еще можно обратиться, поэтому извините, если не в тему.
Что здесь написано? Или хотя бы на каком языке?


Пробовала сканировать приложением-переводчиком на телефоне, результатов не дало(

@темы: Перевод

17:33 

Черный юмор + сарказм
как заставить себя заставить себя???
прошу сказать:
1. на каком это языке
2. как переводится

заранее спасибо.


@темы: Перевод

20:39 

Нужна срочная помощь

Basima
Любовь - это уравнение, где константами являются уважение, дружба, страсть, безумие, защита, а переменными - личная совместимость людей и факторы, мешающие отношениям ©
Здравствуйте! У любимой сестры 27 ноября День Рождения и я взялась переводить для нее фанфик. Но так как английский у меня на уровне школы, возникло несколько вопросов. Буду рада если кто-нибудь сможет помочь.
1)There are family legends, John knows, of a horse lord and a sword master. Как можно перевести of a horse lord and a sword master
2)Carolyn becomes pregnant and John’s terrible luck holds true: she dies of complications during delivery, a calamity unheard of in this day and age. Как корректней перевести John’s terrible luck holds true?
3)Michael’s however-many-greats grandson. Я перевела как "Михаил, его черт знает сколько правнук." Это возможно?
4)Sam’s family is too far flung. Семью Сэм слишком далеко швырнуло?

@темы: Фанфик, Перевод, English

23:42 

Бант, банты, лента, ленты или что-то другое... речь идёт о каком-то немецком ордене

Энчи
"...An einem absichtlich nicht allzu kurzen Bande trug er das Eiserne Kreuz..."

Подскажите, пожалуйста, как правильно в данном контексте перевести Bande?

И не должно ли быть вместо "an kurzen Bande" "an kurzem Band"?

@темы: Художественный перевод, Перевод, Deutsch

11:21 

Шалена Полуничка
Близнецы - милейшие люди с раздвоением личности! А так – приятные, немного сумасшедшие Творцы миров. *** Guess what, it's canon people! CowLip said so. Na Na Na Na Na Na Na.
Добрый день!

Прошу совета: подскажите, пожалуйста, хорошие источники слэнговых выражений и их перевода?

Заранее спасибо!


18:26 

Черный юмор + сарказм
как заставить себя заставить себя???
подскажите, пожалуйста.
уже несколько раз в фильмах слышала, как американцы ржут над словом "ДЬЮТИ".
т.е. актер произносит это слово в обычном значении "обязанности/duty", а остальные начинают ржать.
значит произношение этого слова похоже на какое-то пошлое или матерное.
но вот на что?? никак не могу найти...

может вы знаете?

@темы: English

02:56 

Английский

Suzanna223
Здравствуйте, меня ставит в тупик эта пара предложений.

There were three of them now, and while that meant another person to look out for, it also meant another person to look out for them. Their chances, he felt, were greatly improved.

что тут хотел сказать автор?

@темы: English, Перевод

Сообщество Переводов

главная