• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
00:16 

Casio XD-B7700 Электронный словарь

meido
destroy what destroys you

Купила электронный японский словарь Casio XD-B7700, но он оказался не нужен, поэтому продаю. Состояние у него идеальное, так как почти не пользовалась.
Если кому-то интересно, то пишите в личку, на мыло или сюда 8(915)3737-252.

@темы: Объявление

14:21 

Японский язык

Шагнувшая из темноты
Никто не вернёт тебе твою жизнь. Её придется возвращать силой.
Здравствуйте, не знаю, насколько мое сообщение соответствует правилам, но все же надеюсь что ничего не нарушаю. Дело в том что я начала изучать японский язык. А всем известно что ничего так не стимулирует изучение как переводы. Поэтому если необходимо перевести какой-то текст, прошу вас обращаться ко мне. Я общаюсь с носителями языка, так что в случае сомнений мне есть кого спросить, так что за качество перевода можете не сомневаться. Заранее благодарю.

@темы: Japanese

13:59 

Walter de la Mare

Энни Пух
Все будет хорошо!
(вариативно: де ла Мэр, Деламэр, Деламар)
25.04.1873, Чарлтон, гр. Кент —
22.06.1956, Твикенхем, гр. Миддлсекс
английский писатель, критик




читать дальше

Silver

Slowly, silently, now the moon
Walks the night in her silver shoon;
This way, and that, she peers, and sees
Silver fruit upon silver trees;
One by one the casements catch
Her beams beneath the silvery thatch;
Couched in his kennel, like a log,
With paws of silver sleeps the dog;
From their shadowy cote the white breasts peep
Of doves in silver feathered sleep;
A harvest mouse goes scampering by,
With silver claws, and silver eye;
And moveless fish in the water gleam,
By silver reeds in a silver stream.






Серебро

Лишь только взметнётся звёзд ясная стая,
Тихонько, на цыпочках, бродит луна,
И хрупко касаясь земли, замирает,
В серебряных, лёгких своих башмачках.
Всё дальше тропинка – сребрятся деревья,
И фрукты качаются ветеру в такт;
И дом впереди весь в серебряном свете,
В окошках бездонных запряталась мгла.
Струится луч лунный по старенькой крыше,
Заглянет украдкой в седые стога…
В серебряной будке собака чуть слышно
Сопит; и куда-то спешат облака,
В тени голубятни сны вьются виденьем
И мышь полевая впрепрыжку бежит.
Всё словно застыло в звенящем паренье,
Лишь только шуршат о весне камыши.


...............................................


Wanderers
Wide are the meadows of night,
And daisies are shining there,
Tossing their lovely dews,
Lustrous and fair;
And through these sweet fields go,
Wanderers amid the stars -
Venus, Mercury, Uranus, Neptune,
Saturn, Jupiter, Mars.
'Tired in their silver, they move,
And circling, whisper and say,
Fair are the blossoming meads of delight
Through which we stray.




вольный перевод

Рожденье ночи (Странники)

Рожденье ночи. Распрастёрлись дали.
Струится свет; и маргариток огоньки
Зажглись тревожно, нежно и случайно.
Огонь и блеск, предчувствие зари.
Сатурн. Нептун. Юпитер. Марс. Венера.
Уран. Меркурий.
Дремлят в серебре.
И кружат вальс в девятом измеренье
Их мерный шёпот мудр;
но как во сне
Бреду и их не разбираю песен,
Но счастье чудится мне в звёздах рос прохладных,
И освещённый ими путь мой светел,
И всё начертанное кажется прекрасным.

@темы: Перевод, Стихи

23:59 

Oscar Wilde/ Impression du Matin

Энни Пух
Все будет хорошо!
В сини и золоте плещется Темза
Тихим, клубящимся в дымке платком.
Гармония старится - все переменится:
Мягкою охрой покрыт катерок.

Капает с труб то дождем, то ознобом;
Желтый туман подползает к мосту
Дома касается дряхлой рукою,
Тени собора дрожат на ветру.

Лязгущий звон все срывает, бушующий,
Предзнаменуя рождения дня.
Улицы ожили. Птицей поющею
Жизнь воспарилась, горя, как заря.



Оригинал:

THE Thames nocturne of blue and gold
Changed to a Harmony in grey:
A barge with ochre-coloured hay
Dropt from the wharf: and chill and cold

The yellow fog came creeping down
The bridges, till the houses’ walls
Seemed changed to shadows, and S. Paul’s
Loomed like a bubble o’er the town.


Then suddenly arose the clang
Of waking life; the streets were stirred
With country waggons: and a bird
Flew to the glistening roofs and sang.

@темы: Перевод, Стихи

21:12 

Перевод на английский язык

Энчи
Здравствуйте. В университете меня попросили написать аннотацию к моей статье на английском языке, поэтому я очень рассчитываю на вашу помощь, поскольку сама знаю лишь немецкий. Текст такой:

"Часто великое имеет низменное происхождение, и на путь открытий людей толкает вовсе не жажда знаний, а неумеренные страсти, бушующие в них. Эпоха великих географических открытий, берущая начало в XV веке, явный пример того. Европейцы, влекомые голосами жадности и чревоугодия, с целью добыть себе больше золота и есть ешё более острую пищу, ринулись покорять сначала Средиземноморье, а уже после Атлантику, из-за чего и возникла необходимость в усовершенствовании морских транспортных средств".

Заранее огромное спасибо.

@темы: Текст, Перевод, English

19:33 

Конкурс "Музыка перевода"

Друзья!

Приглашаем вас на конкурс "Музыка перевода". Это ежегодный литературный конкурс, в котором участвуют переводы художественной литературы с иностранных языков на русский. Участники и организаторы конкурса стремятся познакомить читателей с многообразием зарубежной литературы, никогда ранее не издававшейся на русском языке.

На конкурсе представлены переводы поэзии и малой прозы в самых разных жанрах от фантастики до юмора, от романтических новелл до сказок. Среди авторов произведений такие известные и не очень известные писатели как Курт Тухольский, Энрико Брицци, Арчибальд Кронин, Лео Липский, Урсула Уиллс-Джонс, Ориана Фаллачи, Джон Мейсфилд, Уильям Вордсворт, Рос Барбер, Билли Колинз, Алан Милн, Георг Гейм, Эспер Томпсон, Роберт Фрост и многие другие.

Профессиональное жюри оценивает переводы с английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, китайского, иврита.

В этом году конкурс проходит уже в пятый раз. 20 декабря будут подведены итоги, а пока участники и читатели оценивают и комментируют поданные на конкурс работы, которых уже более 800. И каждый день на сайте конкурса появляются новые интересные переводы.

Сайт конкурса - http://konkurs.itrex.ru
Заходите, читайте, обсуждайте!

Конкурс проводится при поддержке Правительства Москвы, Правительства РФ и иностранных посольств.

22:41 

Латинский

eatmysoul
Добрый вечер!

Требуется помощь с переводом, с русского на латинский язык:

1. Спартанцы сбрасывают несчастных детей с высокого места.
2. Дети сбрасываются жестокими спартанцами.
3. Книга должна быть украшена\проиллюстрирована разными картинками.
4. Известно, что дороги должны быть укреплены.

Надеюсь, на вашу отзывчивость! ;)

@темы: Перевод

18:51 

A Perfect Circle – A Stranger

Kuro Aoi
Здравствуйте.Очень хотелось бы узнать перевод песни.Спасибо вам заранее.~


Cast the calming apple
Up and over satellites
To draw out the timid wild one
To convince you it's alright
And I listen for the whisper
Of your sweet insanity while I formulate
Denials of your effect on me

You're a stranger
So what do I care
You vanish today
Not the first time I hear
All the lies

What am I to do with all this silence
Shy away, shy away phantom
Run away terrified child
Won't you move away you fucking tornado
I'm better off without you
Tearing my will down

@темы: Перевод

19:53 

Hide-Oblaat

Книга Песен Накадзимы Миюки
Здравствуйте. Буду очень благодарна, если переведете текст этой песни.

僕の目玉の オブラートが
こびりついてて 離れないけど
君はまったく 気付かないふり
言い出したら キリがない

だけど こいつ居なきゃ 困るのさ
何も まともに 出てこないのさ
疑心暗鬼で 義理と人情
渡る世間は鬼ばかりか

モノクロームな金と銀との
しがらみに 絡まれ包まれて
僕と君との 被害妄想
無菌室で 分かち合おう

Never mind my frends
裸足で歩けば 石も刺さるさ
そう Make it rough Make me high
Never mind my frends
雨の日 傘ささなきゃ ズブ濡れになるだろう
その程度さ 笑うだけさ

今朝も目玉の オブラートは
薄いカマ首 持ち上げながら
どんな現実を 見せてやろうかと
起き抜けから がなりたてる

Never mind my frends
見て見ぬ ふりするよりはましさ
目を開いて 何も見るな
Never mind my frends
極楽トンボで 窓から飛び出せ
調子合わせ 広く浅く

Never mind my frends
不思議な言葉で お話ししましょう
笑う角には 中指立つ
Never mind my frends
雨の日 傘ささなきゃ ズブ濡れになるだろう
その程度さ 笑うだけさ
Take it easy dear my friends

I don't wanna see any more
Leave me alone
Go away from me now
Ge'away ge'away ge'away ge'away

Coatin' OBLAAT

@темы: Japanese, J-ROCK

21:53 

Hikari=no=Yami
В душевной драке нет места смыслу. (с)
Доброго времени суток!
Пожалуйста, расскажите мне, что написано на этих двух скетчах, хотя бы в общих чертах. Догадываюсь, что разобрать эти накорябанные от руки почеркушки очень сложно. Но если кто-нибудь возьмется, буду просто счастлива)) Ну очень уж хочется узнать, о чем они говорят))


Еще раз извиняюсь за плохое качество :small:

@темы: Japanese, Перевод, манга

13:41 

Grammatics "Broken Wing"

muminek
and I’ll touch the sun.
Такое затишье с лета... Впрочем, приветствую всех и очень надеюсь на помощь. :з

Every mistake that you watched me make, I made again.
Sat up wide-awake, a coma sounds great... now send me down.

And if you are, unhappy well you know the worst isn't here,
You'll fall into another's arms before I re-appear here.

Out in the sticks the sun called in sick for weeks on end.
There's passport controls and oceans of road between us now.

Through countryside to the industry, the routine hits full swing.
I'm taking to the stage tonight with a broken wing.

Things that I lose I find I don't need once I know they're gone,
But that can't be you because what we've been though is valuable.

Clear my lungs, set my breating right,
The violence, the blood sport, the bias, the difference,
The codec for a love at first sight,
Kills the money worry, sets the bias, the difference.

It's embarrassing, embarrassing, broken wing.

@темы: Текст, English

21:15 

Перевод песни

Scha.
Du bist ein Mensch, Nicht mehr und nicht weniger.
Здравствуте, хотелось бы услышать ваше мнение о моем переводе песни Panik - San Diego (немецкий). Основной целью было положить текст на музыку.

Оригинал

Перевод

@темы: Перевод

13:20 

Miyavi "Gravity"

muminek
and I’ll touch the sun.
Здравствйуте. Буду премного благодарен за перевод этой песни. Кусочки на английском-то понятны, а вот остальное... m._.m

Miyavi - Gravity

灰色にくすんだ この空は 木々のため息
黑く濁った この雨は 大地の淚

コンクリ一トに 口を塞がれ
私慾の為に 鼻も削がれて
それでも生きる意味はあるの
それでも守る價值はあるの
小さな地球の小さな僕ら
祈れど時はすでに遲過ぎて
いつしかできた歪みに何もかも
飲み迂まれて
もう 壞れる

Let me out!!!

短い足の引っ張り合いと
罪のなすりつけ合い
抱いた志はどこに消えた
何に化けた?
エゴがエゴを 生み續けて
そしてまた別のエゴを呼ぶ
その腐った連鎖反應の中に
自分がいると思うと
吐き氣がする。

Let me out!!!

She is cryin'. Cryin', cryin'

@темы: J-ROCK, Japanese

23:41 

MisaSup
顔で笑って心で泣く
Пожалуйста, помогите перевести на русский:
Since every rainbow's center must be exactly opposite the Sun, a high Sun reflecting off of a distant rain will produce a low rainbow where only the very top is visible -- because the rest of the rainbow is below the horizon

10:42 

Lingua Latina

Vennesuella
"Дурацкая людская манера пытаться втиснуть многообразный окружающий мир в узкие рамки своего понимания!" (с)
Всем здравствуйте!
Буду очень признательна, если переведут этот небольшой текст:
Numa Pompilio mortuo, Tullus Hostilius rex Romanorum creatus est. Eo regnante, inter Romanos et Albanos bellum exortum est. Duces utrorumque statuerunt rem paucorum certatione finire. Erant apud Romanos trigemini Horatii, tres apud Albanos Curiatii. Cum iis egerunt reges, ut pro sua quisque patria pugnarent ferro. Foedere icto, iuvenes concurrerunt. Statim duo Romanorum ceciderunt, tres Albanorum sunt vulnerati. Unus Horatius, quamvis integer, fugam simulavit, quia tribus impar erat, et singulos per intervalla insequentes separatism aggressus est et interfecit.

Заранее Большое Спасибо! :3

@темы: Объявление

04:25 

Visky-tyan
[она - милая, а мы - придурки~
Тук-тук, есть кто? Хотелось бы переводика, если сие возможно. х) Заранее благодарю. :3

Название - ONE OK ROCK – NO SCARED


И вот, собственно, сам текст:

Gimme more !!!!

Gimme more !!!!
Gimme more !!!!

I wanna bring it back, We never carry on
I wanna bring it back, We never carry on
Seize it somehow, Seize it somehow
Only thing I lose

We hurry on (On!),
Cuz we are coming to the end
We hurry on (Yeah!),
Cuz we are coming to the end
I know it's me
I could me one from millions
I never trust anything to survive

No no
That's all, I'll be all right
No no
That's why you take me back
No no
That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

No no
That's all, I'll be all right
No no
That's why you take me back
No no
That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame
We are

Can you! (Can you!)
Reach out?! (Reach out?!)
Shout it out!! (Shout it out!!)
Shout it out!! (Shout it out!!)
Seize it somehow, Seize it somehow
Only thing I lose

We hurry on (Yeah !)
Cuz we are coming to the end
We hurry on (Yeah!)
Cuz we are coming to the end
I know it's me
I could me one from millions
I never trust anything to survive

No no
That's all, I'll be all right
No no
That's why you take me back
No no
That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

No no
That's all, I'll be all right
No no
That's why you take me back
No no
That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame
We are

I wanna bring it back, We never carry on
Seize it somehow, Only thing I lose
Yeah, We hurry on,
I could me one from millions

Touch it touch it,
Don't you know it's just begun
Watch it watch it,
Make me feel like the man
Break it break it.
We can't leave it undone
Kill the sound,
You are maybe alive

What do we forgot!!!

No no........Oh my year
No no........Oh my year
I've got leave you nothing to take anymore

No no
That's all, I'll be all right
No no
That's why you take me back
No no
That's the price I must pay?
Now moving closer to the blue flame
We are!!!!

No no
That's all, I'll be all right
No no
That's why you take me back
No no
That's the price I must pay?
I've got leave you nothing to take anymore

No no
That's all, I'll be all right
No no
That's why you take me back
No no
That's the price I must pay?
Now scared to death with the burning blue flame
We are....

WE ARE!!!!!!..........

@темы: English, Перевод

23:54 

Orochi "Sakura"

Martin Jorgensen
Издраствуйте! К вам обращаюсь: пожалуйста, помогите перевести на русский текст песни "Сакура" группы Orochi! Абсолютно ( увы , увы!) незнаком с японской грамматикой, а понять о чем поют о-очень хочется! И язык очень нравиться :inlove:
「桜」


遥か 遠く届かない 霧が さめた朝の古都
赤い 太鼓橋の下で 一輪 舞う花を見詰めた

ずっと 痛む 此の胸に咲いた 赤い炎の様に
銀色に響く町並み 散りゆく 花びらの様に

時を 駆ける町を背に 夢を 追い続けた頃
どこへ 儚い琴が音色 消えた 微睡の中へ

月の蒼さを 見る時いつも 君の方に手を
散り逝く物にしがみ付く 桜の 花弁の様に

咲きほこる、月の花 あなたの声をおもいだす いつも
駆け巡る時の花 夢の中にだけ 思ひ続けてゐたい

風が吹けば鏤められる 涙の香り いつのまにか
紫色に広がる草原を 呻吟ふ

月の青さを見る時いつも 君の肩に手を
散り逝く 物にしがみ付く 桜の花弁の様に
ずつと痛む此の胸に咲いた 燃ゆる炎の様に
春色に響く街並み 桜の花弁の様に
------------------
переведено

@темы: Перевод, J-ROCK

18:45 

pan kotek
Потом пришел Джон Кейдж и все испортил.
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести стилизацию под опенинг сёнен-аниме

When you feel the fire
Deep inside!
Fight, fight, boy of destiny!
Gotta make it to the top! Top! Top!
Power! Courage! And friendship!
Shonen day! Fight on and do your best!
Shonen power - live to strive forward!
On the blue mountains, we'll win and cry:
Shonen Power!
Burning love!
Shonen spirit, go go
Fight with love forever!
You're the best on the world!

это оригинальный язык, текст из американского комикса.

@темы: English, Саундтреки к Аниме

00:35 

akumu_tenshi
Жить вредно. От этого умирают (с)
Здравствуйте. Очень нужен перевод с русского на латынь фразы - любовь ядом не лечится. Ну или можно перефразировать - Ядом любовь не лечится. Главное чтоб смысл тот же.

@темы: Перевод

12:48 

ilen_soley
*нивазмутим*
Удалено администрацией.
Соблюдайте правила сообщества.

@темы: Перевод

Сообщество Переводов

главная