Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: english (список заголовков)
16:50 

Перевод песни Exstreme Ways (MOBY)

Варвара_Инфанта
кукла только для тебя. Только кукла для тебя....
В японском не сильна, поэтому рискну переводить с английского. Итак...


Extreme ways are back again
Крайние (Зн:чрезвычайные, непомерные, особенные) меры (Зн:пути) снова возвращаются
Extreme places I didn't know
Особенные (Зн:крайние, самые отдалённые, либо больше всех отклоняющиеся от нормы) места (которых) я не знал
I broke everything new again
Я снова разрушил всё новое
Everything that I'd owned
Всё, чем я владел (Гр:до тех пор, пока не разрушил)
I threw it out the windows, came along
я выкинул это за окна, сопроводил
Extreme ways I know move apart,
крайними (Зн:чрезвычайными) мерами (Зн:путями)(которые) я знаю, раздвигаю
The colors of my sea
цвета (Зн:оттенки) моего моря (что)
Perfect color me
безупречно окрашивают меня

Extreme ways that that help me
Крайние меры (Зн:пути), что помогают мне
Help me out at night
выручают меня в ночи
Extreme places I had gone
(В)особые места (Зн:крайние, самые отдалённые, либо больше всех отклоняющиеся от нормы), я ушёл (Гр:окончательно, результат действия, завершившегося в прошлом)
But never seen any light
Но никогда не видел (Гр:в прошлом) никакого света
Dirty basements, dirty noise
(Через) грязные (Зн:вульгарные) подвалы (Зн:фундаменты), грязный (Зн:вульгарный) шум
Dirty places coming through
Грязные (Зн: вульгарные) места проходя,
Extreme worlds alone
Чрезычайные, непомерные миры в одиночку
Did you ever like it planned
Тебе когда-либо нравилось, (как) они спланированы (?)

I would stand in line for this
Я мог бы стоять за этим (честно говоря, не берусь судить, что автор имеет в виду под местоимением это, возможно, речь идёт о какой-либо противоположности описанному в куплетах)в очереди
There's always room in life for this
В жизни всегда для этого есть место

Oh baby, oh baby
О, крошка, о, крошка
Then it fell apart, fell apart
затем это развалилось (опять же не берусь, что это "это"), развалилось
Oh baby, oh baby
Then it fell apart, it fell apart
Oh baby, oh baby
Then it fell apart, it fell apart
Oh baby, oh baby
Like it always does, always does
как происходит всегда, как происходит всегда

Extreme songs that told me
Особые (Зн:наиболее отклоняющиеся) песни ,которые сказали мне
They helped me down every night
Они подводили (Гр:помогали двигаться вниз, в чём есть негативная семантика) меня каждую ночь
I didn't have much to say
Не так уж о многом мне нужно было сказать
I didn't get above the light
Я не поднялся над светом (так же get above означает - хватить лишнего, то есть "я не переполнился светом")

I closed my eyes and closed myself
Я закрыл глаза и закрыл самого себя
And closed my world and never opened
Я закрыл мой мир и никогда не открывал (Гр:больше)
Up to anything
Чтобы ни случилось

That could get me along
Так я мог обходиться (ГР:пассивная форма, так что, скорее всего, речь идёт о том, чтом меры позволяли лирическому герою обходиться, выживать)

I had to close down everything
Я был вынужден закрыть всё
I had to close down my mind
Я был вынужден закрыть свой разум
Too many things to cover me
Слишком много вещей, чтобы накрыть меня (Зн:полностью, погрести под собой)
Too much can make me blind
Слишком многое может ослепить меня (Гр:сделать слепым)
I've seen so much in so many places
Я видел слишком многое в стольких многих местах
So many heartaches, so many faces
Так много боли (Гр: в англ тексте множественное число, что немаловажно, ибо боль каждого сердца - особенная, по-русски это можно передать только описательно, так как множественное число слова боль уже другую семантическую окраску имеет)сердца, так много лиц
So many dirty things
так много грязных (Зн:вульгарных) вещей
You couldn't believe
Вы бы не поверили

I would stand in line for this
Я мог бы стоять в очереди ради этого
It's always good in life for this
В жизни всегда хорошо для этого

Oh baby, oh baby
Then it fell apart, fell apart
Oh baby, oh baby
Then it fell apart, it fell apart
Oh baby, oh baby
Then it fell apart, it fell apart
Oh baby, oh baby
Like it always does, always does

Примечания: Зн: оттенки, варианты значения, Гр: значение, выраженное грамматически, без помет - вероятные эллиптическике конструкции


@темы: MOBY, Текст, Перевод, English

14:08 

Nothing is impossible if you just Believe in yourself...
Помогите перевести!

Hi, Ladies and Gents!

It's been a while since...uh..my last blog. It was a purtty damn cheesy blog...because I was working...and busy playing video games. I'm very sorry.

Um..I know it's been a while since an update from me...but I'm gonna make this an extra cheesy blog cuz I want to go play video games. Before I do so...few things I want to say to y'all:

1. Swine Flu. Please take care, everybody. Wash ur hands often..keep clean...wear masks...etc. Btw. Pigs are cute and I rarely eat them.

2. American Idol is fuckin' awesome. The last time I made a TV show my priority was back when I was high school...I'd stay home on a Friday night and watch X Files rather than goin' out gettin' trashed with my buddies. I'm a huge Jamie Foxx fan and a huge Danny Gokey fan. And Americal Idol put them together. BAM! Go, Danny!

3. Next time I see some sneaky dude with a camera who sucks majorly at sneaking around....I'm punchin' the dude in the face.

4. I'm gonna go play video games now . Just wanna wish you guys all the best. Take care and love one another, k?



nimal

@темы: Текст, Заказы, English

23:09 

Нужен хелп.

Ушла на дно и не вернулась || Ой, извините. А впрочем, сами виноваты!
Ребята, переведите мне пожалуйста следующий набор слов так, чтобы в нём появился смысл. =___=
Мои 14 лет изучения английского не позволяют мне этого сделать Х_х

Negative Happy Chain Saw Edge

@темы: Перевод, Заказы, English

17:48 

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
Доброе время суток)
Мне очень интересен перевод этой песни Sia - I go to sleep, может быть кто-нибудь может помоч
текст

и еще прозвище starbuck - пошло похоже от Моби Дика, упоминалось в Звездном Крейсере Галактика, в X-file так Скалли зовет отец. Вот последнее меня честно говоря смущает, потому что перевод чаще всего дают как нечто агрессивно мужское - типо звездный самец. Но очень странно, если двенадцателетнюю девочку так зовет отец) ваши варианты?)

@темы: Текст, Заказы, English

20:02 

Enya - Evening Falls

Варвара_Инфанта
кукла только для тебя. Только кукла для тебя....
Title: Enya - Evening Falls Вечер падает (при помощи такой формы наступление вечера делается очень похожим на слово водопад, предположительно, это поэтическая фигура)


When the evening falls and the daylight is fading,
Когда наступает (падает) вечер, и дневной свет постепенно тускнеет (блёкнет) ("постепенно" выражено настояшим продолженным временем глагола, то есть, отражена некая длительность, протяжённость действия)
from within me calls - could it be I am sleeping?
изнутри меня зовёт (окликает) - может ли быть так, что я сплю?
For a moment I stray, then it holds me completely.
На минуту я скитаюсь (становлюсь скитальцем, буквально - обившимся от стада, бесхозным, беспризорным и даже находящимся не на своём месте), тогда это полностью захватывает (буквально: удерживает)меня
close to home - I cannot say.
Вблизи (ли?) от дома - я не могу сказать.
close to home feeling so far away.
Вблизи от дома, (но) чувствуя себя так далеко


As I walk there before me a shadow
Когда я прохожу туда (в дом? или рядом с домом?) - впереди (также и 'раньше') меня тень (сумрак)
from another world, where no other can follow.
из другого мира (или жизни), куда никто не может проследовать (видимо, за этой тенью)
carry me to my own, to where I can cross over...
переносит меня к моему собственному (родному)(видимо, здесь эллиптическая конструкция, скорее всего, имеется в виду мир), туда, где я могу изменить взгляды (или пересечь что-то)...
close to home - I cannot say.
Близко (ли?) к дому - я не могу сказать
close to home feeling so far away.
Близко к дому, (но) чувствуя себя так далеко


Forever searching; never right, I am lost
Вечные искания (продолжаются), никогда (не выбирая) правильно (не будучи правым), я потеряна (заблудился, растрачен впустую, напрасный и даже погиб)
in oceans of night. Forever
в океанах (бездне) ночи
hoping I can find memories.
надеясь, что я смогу найти воспоминания
those memories I left behind.
те воспоминания, что я оставила позади.

Even though I leave will I go on believing
Даже хотя я ухожу, продолжу ли я верить
that this time is real - am I lost in this feeling?
что это время - настоящее - неужели я потерялась (заблудилась) в этих чувствах?
like a child passing through, never knowing the reason.
как проходящий ребёнок, никогда не знающий причины.
I am home - I know the way.
Я дома - зная путь (здесь и по-русски слово путь многозначо)
I am home - feeling oh, so far away.
Я дома - чувствуя себя, ох (выражается сожаление), так далеко.

@темы: Текст, Перевод, English

20:04 

Bang Bang

Варвара_Инфанта
кукла только для тебя. Только кукла для тебя....
Bang Bang (оригинал Nancy Sinatra )

I was five and he was six
Мне было пять, а ему было шесть (лет)
We rode on horses made of sticks
Мы скакали на лошадях, сделанных из палок
He wore black and I wore white
Он был одет в чёрное, а я была одета в белое
He would always win the fight
Он (гр:по обыкновению)всегда выигрывал бой

Bang bang, he shot me down
Бэнг-бэнг (звукоподражание выстрелу пистолета) он убивал меня (стреляя из пистолета)
Bang bang, I hit the ground
Бэнг-бэнг, я ударяла землю (то есть, падала)
Bang bang, that awful sound
Бэнг-бэнг, этот ужасный звук
Bang bang, my baby shot me down.
Бэнг-бэнг, мой малыш (ласковое наименование) убивал меня (стрляя из пистолета)

Seasons came and changed the time
Времена года пришли (приходили, видимо, сменяя друг друга) и изменили время (времена, как период жизни)
When I grew up, I called him mine
Когда я выросла, я назвала его моим (то есть, они стали парой)
He would always laugh and say
Он (гр: по обыкновению) всегда смеялся и говорил
"Remember when we used to play?"
"Помнишь, как мы обычно играли?"

Bang bang, I shot you down
Бэнг-бэнг, я убивал тебя
Bang bang, you hit the ground
Бэнг-бэнг, ты падала на землю
Bang bang, that awful sound
Бэнг-бэнг, этот ужасный звук
Bang bang, I used to shoot you down.
Бэнг-бэнг, я обычно убивал тебя.

Music played, and people sang
Музыка играла и люди пели
Just for me, the church bells rang.
Только для меня звонили церковные колокола

Now he's gone, I don't know why
Теперь он ушёл (Гр:результат действия), я не знаю, почему
And till this day, sometimes I cry
И до сего дня, иногда я плачу
He didn't even say goodbye
Он даже не сказал "Прощай"
He didn't take the time to lie.
Он даже не потрудился (буквально: не стал время занимать на то, чтобы) солгать.

Bang bang, he shot me down
Бэнг-бэнг, он отверг меня (в начале песни слова в прямом значении, здесь - во фразеологическом)
Bang bang, I hit the ground
Бэнг-бэнг, я упала на землю (вероятно, тоже в переносном смысле)
Bang bang, that awful sound
Бэнг-бэнг, этот ужасный звук
Bang bang, my baby shot me down...
Бэнг-бэнг, мой малыш убил меня...


@темы: Текст, Перевод, English

23:49 

- Знаешь, в чем дело? - сказал он. - Человеку только один раз нужно что-то понять... Потом наступает спокойствие... Но самое трудное - это понять.
Здравствуйте! Мне очень интересно узнать перевод песни Scary Kids Scaring Kids - Faces.


Оригинал на английском:
читать дальше
Заранее огромное спасибо! :red:

запись создана: 23.05.2009 в 22:29

@темы: Текст, Заказы, English

20:31 

очень интересует перевод этой песни, помогите пожалуйста.

так же, как все, я по земле хожу, счастья себе прошу
12:06 

Tabi no Tochuu (Spice and Wolf opening full)

kanashii Ame
Такие как я живут один час, запомни меня таким как сейчас
Всем доброго времени суток
Очень хотелось бы узнать перевод этой песни
поёт: Kiyoura Natsumi
текст: Komine Koko
музыка: Kira Tomohiko

японский текст

английский текст

kanji+перевод с японского


@темы: Текст, Саундтреки к Аниме, Перевод, Japanese, English

23:24 

The Killers

Есть только два способа прожить жизнь. Первый - будто чудес не существует. Второй - будто кругом одни чудеса.Альберт Эйнштейн
Я пыталась сделать литературный перевод, а не дословный. Это мой первый опыт в таком ответственном деле.
читать дальше

@музыка: в голове какая то дурацкая мелодия

@настроение: хорошее

@темы: Перевод, English, Художественный перевод

11:01 

Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

21:54 

Фанф)

when there is nothing to do
Title: When there is nothing to do(one shot)
Author: nicchan
Pairing: yumehitoxkenzoxintetsu
Rating: pg
Warnings: language
Disclaimer: Don’t own ayabie
Summary: "It looked better on paper"

читать дальше

Переведите, пожалуйста)

@темы: Фанфик, Заказы, J-ROCK, English

06:35 

Title: If you use your eyes (one shot)
Author: nicchan
Pairing: YumehitoxAoi (one sided)
Rating: PG
Disclamier: Don’t own Ayabie
Warning: meanies and a bad Aoi
Summary: “I’m sorry you can’t love me,”

читать дальше

Переведите, пожалуйста)

@темы: Фанфик, Заказы, J-ROCK, English

21:29 

A Perfect Circle - The Outsider

прошу перевод.)



@темы: Заказы, English, Текст

15:39 

Aqualung. биография.

очень прошу перевести биографию этого замечательного певца.)

текст.

@темы: English, Заказы, Текст

20:46 

MINDLESS SELF INDULGENCE - SHUT ME UP

Если бы у Локи была борода, все могло быть иначе.

Дорогие мои,переведите,пожалуйста,эту песню.Понимаю,текст довольно примитивный и много матов Т_Т. Но мне нужно хотя бы приблизительное связное представление,о чём поётся.

 

текст


@темы: Текст, Перевод, Заказы, English

17:33 

здравствуйте, я за очередным переводом.)
хочется знать, о чем сей текст.
текст.

@темы: English, Заказы, Текст

00:56 

Привет)

- Знаешь, в чем дело? - сказал он. - Человеку только один раз нужно что-то понять... Потом наступает спокойствие... Но самое трудное - это понять.
Очень хочется узнать перевод этой прекрасной песни.
Спасибо :red:



=слова

@темы: Текст, Заказы, English

14:20 

Пожалуйста, переведите?

Хотела бы получить перевод двух песен, искала их в Рунете, но не нашла.

Alannah Myles - Black Velvet

читать дальше


Army of lovers. "I Am"

читать дальше

Приблизительно я понимаю, о чем они, причем, вторую в два раза лучше, чем первую, :)
но хотелось бы, чтобы они облеклись в русские строки. :shuffle:

@темы: English, Заказы, Перевод

00:11 

Klaxons-Magick

опять я.) переведите, плиз эту песню, благо слов совсем мало, куплеты повторяются:



текст.


@темы: English, Заказы, Текст

Сообщество Переводов

главная