Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: kazakh (список заголовков)
13:47 

morrodel
— У-у-уху-уйня-а-а... не-е ро-о-осла ты-ы зде-е-есь... (с)
Здравствуйте.
Возникла необходимость перевести адрес на казахский язык. Прогнала адрес через несколько онлайн-переводчиков (да, знаю, что так лучше не делать, но с казахским у меня вообще никак), выбрала тот вариант, который повторился три раза. Но у меня возник один большой вопрос (и один маленький):

читать дальше

Заранее большое спасибо.

@темы: Перевод, Kazakh

21:47 

перевод с казахского

Пражанка
Part of being a big winner is the ability to be a good loser
Здравствуйте,
большая просьба помочь с переводом с казахского на русский песни Аяулым. Текст


Заранее спасибо :)

@темы: Kazakh, Перевод, Текст

14:29 

Shakret
Я - это Я. Плохо, когда кругом тишина и не к кому из этой тишины выйти.
Здравствуйте.
Переведите пожалуйста вот этот текст про паспорт. Кажется, он на немецком.

читать дальше
Источник: de.wikipedia.org/wiki/Ausweispflicht

И еще, не могли бы подсказать, как по казахски будет звучать "Любовь моя" (как обращение)

Спасибо!

@темы: Перевод, Заказы, Kazakh, Deutsch

12:03 

Saniya
Это великий стих про Казахстан.
Автор:Жубан Молдаголиев
Название: Я казах
Перевод мой
Жубан Молдагалиев,
Мен казакпын

Жубан Молдагалиев атамыз айткандай:
"Мен - казакпын мын олип, мын тирилген.
Жургегимде таныстым мун тилимен,
Жылаганда журегим кун тутылып,
Куанганда кулкимен тун турилген.
Мен - казакпын, биикпин байтак елмин.
Кайта тудым, омирге кайта келдим.
Мен мын да бир тирилдим менги олмеске -
Айта бергим келеди, айта бергим!"


Я казах, умирал я и тысячу раз воскресал, чтобы жизнью продолжить рассказ.
Если плакал я, солнце на небе темнело, а смеялся – и тьма отступала от глаз.
Я казах, я по-своему тоже велик.
Я как будто бы новый седьмой материк между старой Европой и Азией древней,
но со всеми людьми вместе быть я привык. Брел один я в ночи и совсем изнемог.
Взрыв могучий себя обрести мне помог.
Всплыл из тьмы я, как остров со дна океана,
и к слепящему солнцу пришел на порог"

@темы: Художественный перевод, Стихи, Kazakh

Сообщество Переводов

главная