• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи пользователя: Аннушка (список заголовков)
22:24 

особенности переводов

Аннушка
Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
нашла на баше, много радовалась=))
=>>
К вопросу о переводе "Властелина колец"...

"И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся."
Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.

"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира."
Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

"Уста Боромира тронула слабая улыбка."
Перевод М. Каменкович, В. Каррика.

"Boromir smiled."
Оригинал.
___________
Оригинал - ... we will not tolerate terrorism threatening our democracy...
Перевод - Ибо не допустим мы разгула супостатов на земле греческой

It is freezing outside. The ground is like iron under your feet. - На улице дикий холод. Земля... похожа... на УТЮГ?
______________
Гэндальф падает в бездну.
Оригинал: "Fly, you fools!" and he was gone.
Варианты перевода (не помню, у кого что)
- Беги-ите...
- Уже по-оздно...

ООО "ЛТД Лимитед"
___________
I'm just kidding. - Я просто рожу ребенка.
_____________
телепередача про Китай.
подпись The Forbidden City - "Китай, город Форбидден!"

@темы: Перевод, Художественный перевод, юмор

18:30 

переводы стихотворений

Аннушка
Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
здравствуйте, уважаемые участники сообщества!
некоторое время назад увлеклась переводами американского поэта Стивена Крейна.
с удовольствием выслушаю ваши критические замечания, если вы заметите неточности/неровности, которые необходимо ликвидировать =)
и даже прошу по возможности заметить.


Странник


Не плачь, дева, война ведь добрая



есть предложение к модераторам: сменить дизайн...
и тут еще появились предложения в обсуждении! пожалуйста, не проходите мимо, загляните. может, что-то можно одобрить? =)

@темы: English, Перевод, Стихи

Сообщество Переводов

главная