02:56 

Английский

Suzanna223
Здравствуйте, меня ставит в тупик эта пара предложений.

There were three of them now, and while that meant another person to look out for, it also meant another person to look out for them. Their chances, he felt, were greatly improved.

что тут хотел сказать автор?

@темы: English, Перевод

Комментарии
2014-08-03 в 09:36 

Scha.
Du bist ein Mensch, Nicht mehr und nicht weniger.
"Теперь их было трое, и это означало, что нужно было приглядывать (?) еще за одним человеком, но также и то ,что еще один человек будет приглядывать за ними (или, возможно, за теми, кого выглядывали другие двое до появления третьего, не знаю, как по контексту). Он чувствовал, что шансов у них стало больше."

2014-08-03 в 16:15 

Suzanna223
Там тема семьи, и разве в таком случае приглядывать это не look after?
а вообще спасибо, Scha., я тоже склонялась к такому смыслу но это look out *гррр*

2014-08-09 в 18:31 

Черный юмор + сарказм
как заставить себя заставить себя???
а мне кажется, что тут такой смысл:
Их было трое сейчас, и т.к. это означало, что надо искать еще одного человека, также это значило и, что этот другой человек их тоже ищет. Их шансы, он чувствовал, заметно увеличены.

2014-08-10 в 10:09 

Cordy Laer
Скрипач не нужен.
to look out for можно понять как to feel responsibility for someone or something (idioms.thefreedictionary.com/look+out+for), поэтому сюда, мне кажется, вполне вписывается тема семьи:

Теперь их было трое, а значит, нужно было заботиться ещё об одном человеке. Но с другой стороны, это также означало, что ещё один человек сможет заботиться о них, а значит, подумал он, шансов (на выживание?) у них станет больше.

2014-08-11 в 18:07 

Suzanna223
Черный юмор + сарказм, меня долго мучила эта фраза, но все-таки, судя по сюжету, правы Scha. и Cordy Laer

Cordy Laer, вау, я не знала, большое спасибо!
шансы на выживание в контексте флаффного фика смотрятся грозно, но, видимо, являются именно тем, что хотел сказать автор)

     

Сообщество Переводов

главная