15:30 

перевод песни ASP - Raserei

Всё еще не переведен...:shuffle:
Если не трудно...
Переведите, пожалуйста.
ASP - Raserei

читать дальше

запись создана: 15.10.2009 в 15:26

@темы: Текст, Перевод, Deutsch

Комментарии
2009-10-15 в 16:17 

Nillogara
Just close your eyes, dear -
Ооо какой заказ!!! :heart:

2009-10-15 в 16:20 

seltener Vogel
Nillogara да, такой.) Вообще был бы рад всем переводам их песен.) Или ссылке на переводы в инете (не нашел).

2009-10-15 в 16:34 

Nillogara
Just close your eyes, dear -
Ray_insane, я ищу переводы на англ. и с помощью Промта догадываюсь, как оно должно быть на русском. Безумная процедура и практически бесполезная (

2009-10-15 в 16:46 

seltener Vogel
Nillogara Безумная процедура и практически бесполезная процедура переводить через промт - действительно безумна) А вообще я не совсем понял, о чем вы. С английским-то у меня проблем нет, перевел бы и сам. А немецкий вот не знаю. В инете хоть и плохие переводы, но хоть какая-то основа для понимания.

2009-11-25 в 22:39 

Cordy Laer
Скрипач не нужен.
Переводчицы знают немецкий на уровне стишка "шуше, шуше, шуше, майне катце Пуше", одна из нас учила немецкий четыре месяца, но очень его любит, а другая - пять, но в прошлом году. Три словаря, интернет-переводчик и нещадно пинаемое "языковое чутьё", до этого не подававшее признаков жизни вообще, помогли нам что-то выжать из песни. Ray_insane, надеемся, это хоть чем-то поможет.

Неистовство

Оно такого красного цвета, когда вползает в поле моего зрения,
И кислота внутри так обжигающе горяча.
Даже потеряй я сейчас контроль,
Это не будет иметь никакого значения (это= наверное, именно потеря контроля).

Ты - то, что человек никогда не сможет забыть.
Ты - то, что пожирает себя в моем сердце.

Я не чувствую самого себя и ничего не слышу,
Потому что твое сердце так ужасно громко стучит.
Ослабь свою хватку - и я наконец-то, наконец-то выбью тебя из своей головы.
Я не могу сосредоточиться
Я не хочу потерять себя, растворившись в тебе.

Неистовство!
В моей голове правят ярость и бред -
Порабощённые духи и те, кто в подчинении у них.
Я не могу освободиться от тебя,
Но пока ты есть - мне не жить.
Неистовство!
Ураган бушует в моем теле.

Глаголы «anziehen» и «abstossen» имеют чёртову кучу значений! Но мы посовещались, и я решила, что надо выбрать те, что звучат контрастнее всего:
Мы привлекаем себя -
И у себя же вызываем отвращение.
Мы привлекаем себя -
И у себя же вызываем отвращение.

Неистовство!
В моей голове правят ярость и бред -
Порабощённые духи и те, кто в подчинении у них.
Я не могу освободиться от тебя,
Но пока ты есть - мне не жить.
Неистовство!
Ураган бушует в моем теле.

Крик боли, и мука разъедает каждый орган
Вне меня, и совсем рядом со мной, и внутри меня - ураган.

2009-11-25 в 23:11 

Спасибо. Теперь хоть буду знать о чем там)

2009-11-26 в 00:03 

seltener Vogel
Да, и отредактируйте пост, пожалуйста, а то там написано что он не переведен...

2009-12-30 в 15:20 

Nillogara
Just close your eyes, dear -
Cordy Laer, спасибо за этот перевод! :red:

2010-10-26 в 19:02 

не для тебя мой сердечный клапан так старается.
Cordy Laer, спасибо! :heart:

   

Сообщество Переводов

главная