Геральт: Как живешь? Талер: Как картофельная моль. Сижу тихо, в глаза не бросаюсь, рубаю картоху...
Здравствуйте, не знаю, насколько мое сообщение соответствует правилам, но все же надеюсь что ничего не нарушаю. Дело в том что я начала изучать японский язык. А всем известно что ничего так не стимулирует изучение как переводы. Поэтому если необходимо перевести какой-то текст, прошу вас обращаться ко мне. Я общаюсь с носителями языка, так что в случае сомнений мне есть кого спросить, так что за качество перевода можете не сомневаться. Заранее благодарю.

@темы: Japanese

Комментарии
17.01.2014 в 14:47

Здравствуйте!) Это очень интересный и своеобразный язык, и нужна особая смелость, чтобы за него взяться.

а переводите ли вы песни?
просто, для удовольствия или из интереса

Naitatte iinda yo dakishimeru
Kimi no kanashimi ga, mune no mannaka wo
Haato no katachi ni kiritotta

Pinchi wo chansu ni kaete iku
Sakebu "Be all right"
Kitto daijoubu yuuki ya inori niterunda

Aoi sougen kara kaze ga fuita

Sonzai no tashika na imi wo sagasu nara
Kazari mo uso mo jibun rashiku, motto sogiotose
Yes, be all right yureru my soul
Setsunai shunkan mou me wo tsumurenai

Bokura wa yuuhi ga shizumu made
Kyacchi booru suru, hontou no kimochi ga
Nani mo iwazu ni tsutawatta

Otona wa asahi ga noboru made
Bukiyou na kokoro, wakariau tame ni
Kotoba no booru wo nageatta

Hoshi ga niyari to ima, waratta you

Dokomademo tasuke ni ikou
Sonzai no kasuka na wake ga motomerarete hajimete wakaru
Yes, be all right oyogu my soul
Zutto mukashi kara soba ni ita kigasuru

Kimi wo shinjirareta boku wo shinjiyou to omotta
Moshi warui hito da to shitemo, boku wa suki ni natta

Sonzai no tashika na imi wo sagasu nara
Kazari mo uso mo jibun rashiku, motto sogiotose
Yes, be all right yureru soul

Dokomademo tasuke ni ikou
Sonzai no kasuka na wake ga motomerarete hajimete wakaru
Yes, be all right oyogu my soul
Setsunai shunkan mou me wo tsumurenai
17.01.2014 в 18:47

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
Ждущая в темноте, имеется ввиду перевод с русского на японский или с японского на русский?
17.01.2014 в 21:04

Геральт: Как живешь? Талер: Как картофельная моль. Сижу тихо, в глаза не бросаюсь, рубаю картоху...
Честно говоря, пока не беру на себя смелость переводить на японский. Но с японского - да.
И конечно песни тоже. Я ее переводу, спасибо за оказанное моему посту внимание.
18.01.2014 в 01:10

Yukimura: Hey, how long do you think all three of us can be together like this? -- Sanada: We’ll be together forever, if that’s what you want.
Ждущая в темноте, круто!!! пойду набирать материал для перевода *____*
18.01.2014 в 10:51

Сложные проблемы всегда имеют простые, легкие для понимания неправильные решения
Ждущая в темноте, скажите, а отзыв о мюзикле возьметесь перевести? По совместному творчеству писательницы и иллюстраторши поставили мюзикл, они сходили на постановку - и очень хочется узнать их мнение как авторов!
18.01.2014 в 14:20

Геральт: Как живешь? Талер: Как картофельная моль. Сижу тихо, в глаза не бросаюсь, рубаю картоху...
I_love_life, спасибо, буду стараться!
Lavender Prime, хорошо :) , присылайте, я постараюсь справиться.
18.01.2014 в 14:45

Сложные проблемы всегда имеют простые, легкие для понимания неправильные решения
Ждущая в темноте, большое спасибо, что захотели попробовать! :)
читать дальше
19.01.2014 в 17:37

Обвинять меня одновременно в подбрасывании опоссумов и тайной доброте - это уже чересчур!
Ждущая в темноте, вам мангу надо переводить, там вечно дефицит таких, как вы =) Вот, например, замечательный заброшенный переводчиками тайтл (если, конечно, вы не испытываете отвращения к седзе-манге): mangafox.me/manga/kokoro_botan/
Вот тут люди сами ищут переводчика (но это если вы знаете английский): forums.mangafox.me/threads/496223-Want-the-next...!
20.01.2014 в 12:45

Геральт: Как живешь? Талер: Как картофельная моль. Сижу тихо, в глаза не бросаюсь, рубаю картоху...
Да, я говорю по английски, средний уровень. Огромное спасибо, я уже вчера до половины перевела песню, не нашла пару слов, но планирую узнать их у знакомых японцев в ближайшее время.
29.05.2014 в 20:35

Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Ждущая в темноте, добрый день!
Скажите пожалуйста, Вы ещё занимаетесь японским? Пробуете переводить?
06.06.2014 в 15:21

Геральт: Как живешь? Талер: Как картофельная моль. Сижу тихо, в глаза не бросаюсь, рубаю картоху...
Да, пробую, правда, застряла я с теми файликами которые меня просили здесь перевести, за что мне очень стыдно и всем приношу свои извинения. Просто столько всего на меня навалилось что уже не до переводов как-то стало. Но японским я занимаюсь и сейчас стало получше чем было. Но если что-то большое переводить то только после 7 июля. Еще раз жутко извиняюсь. Не люблю людей подводить. А тут так вышло...
28.08.2014 в 15:23

Даже воспоминания стали мечтой..
Шагнувшая из темноты, возможно, Вы мое спасение.. :weep3:
Застрял на переводе странички из манги, попытка воспользоваться гуглопереводчиком запутала только еще больше.. если есть время, помогите, пожалуйста..
Вот сам текст, если нужна будет страничка - только скажите..
...人工太陽を消すことが...
どうしてやらなきゃいけないことなんだ...
人々から「光」を奪らことが...
どうしてやらなきゃいけないことなんだ?!
大切な「テがミ」や「こころ」を奪い続けることがどらして?!
首郡のことなんて何も憶えていないんだろ?!
なのに... なんでつ!
何のために...
28.08.2014 в 23:03

Геральт: Как живешь? Талер: Как картофельная моль. Сижу тихо, в глаза не бросаюсь, рубаю картоху...
искусственное солнце стерто
я удивляюсь почему я должен плакать
Дурман в том что свет исходит от людей
я удивляюсь почему я должен плакать?!
Продолжающийся сигнал лишает важные письма души?!
Шееграфские (?) вещи, которых я не помню.
Тем не менее, почему я один!
За что...
Вот как-то так. Одно слово даже не представляю что значит. Возможны ошибки, я ограничена во времени, но надеюсь я смогла помочь. Удачи вам.
29.08.2014 в 18:38

Даже воспоминания стали мечтой..
Шагнувшая из темноты, благодарю, что выделили время) Спасибо за перевод, натолкнули на правильное русло)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии