Мне наплевать, что вы обо мне думаете. Я о вас не думаю вообще.©
Не могли бы вы перевести вот эту песню? Очень хотелось бы узнать, о чем в ней поется^^

Arctic Monkeys - Teddy Picker



@темы: English, Перевод, Заказы, Текст

Комментарии
28.01.2010 в 20:57

生きていたいと思う愛されているなら御免なさい有難う(c)
Добрый день!

А посмотреть правила сообщества по оформлению постов, предыдущие посты в пример?

и что за это бывает собственно...
29.01.2010 в 15:57

Мне наплевать, что вы обо мне думаете. Я о вас не думаю вообще.©
Mama Lua Смотрел, честно. Что именно я нарушил? Я исправлю.
29.01.2010 в 21:07

Kneel you Dogs! This World is His!© Zlyuka
]Безумный шляпник[ Оформление записи.
03.02.2010 в 14:58

Скрипач не нужен.
Teddy Picker - это такой игровой автомат в виде большого прозрачного параллелепипеда. В нём лежат мягкие игрушки, и нужно при помощи механической руки-хваталки их вытаскивать. По-русски он, кажется, называется "Подъёмный кран" (а ещё "Кран", "Хватайка", "Мягкие игрушки").

Отчаянье доходит до такой степени, что они вынуждены
Объяснять, в чём соль анекдота, ещё не закончив его расказывать.
Отчаянное стремление быть на виду,
Беспрестанное сидение перед телевизором.

Отчаянье доходит до такой степени, что они вынуждают и тебя
Ещё не дорассказав анекдот, объяснять, что в нём, блять, было смешного (простите, умоляю, не сдержалась. :lol: Ну там fucking в каноне есть!)
Прости, солнышко, но смешного ничего и нет.
Эта шутка не вошла в хитпарад.

Это повторяется уже в тысячный раз, и юмор становится всё грубее.
Когда тебя таки нагнут, не удивляйся:
Предупреждали же, что ради этого ты и выступаешь.

Она увидела это, и вцепилась в него, и оно не было тем, чем казалось.
Все дети мечтают заняться этим - понимайте как хотите.
Ещё одна вариация на тему
"Драка за пульт от телевизора или за журнал"
Ты считаешь, что они делают это для смеха?
Ты считаешь, что их заставляют дать клятву?
Они говорят "мы защищаем
Всех местных позёров и профессиональных притворщиков"

When did your list replace the twist and turn?
Ah the fist, replaced the kissed-on concern
And if you're bothered, I don't want your prayers
Этот куплет я не понимаю вообще. Простите.

Это повторяется уже в тысячный раз, и юмор становится всё грубее.
Когда тебя таки нагнут, не удивляйся:
Предупреждали же, что ради этого ты и выступаешь.

Давай-ка попробуем вытащить медвежонка из игрального автомата.
Слишком медленно, может быть, у меня получится быстрее?
Ты глупеешь прямо на глазах или, если это обобщённо личное, то
Мы глупеем прямо на глазах.


Хорошо, пусть всё в мире одинаково,
Кто захочет служить людям,
Если среди них есть такие, как ты?


-----------------------------------------------------------
Знаете, что такое ирония судьбы? Это когда ты открываешь онлайн словарь, чтобы посмотреть значение словосочетания "teddy picker", а он ссылается на эту самую песню.

Teddy Picker
Made popular by Sheffield band The Arctic Monkeys, a "teddy picker" is a machine found at carnivals and fun-fairs, where one moves a robotic arm to pick up toys or in this case, a teddy bear.

И пример:
Arctic Monkeys: Давайте сыграем партию в Teddy Picker!
Произвольный слушатель: Партию в шо?


Вот и я так сижу на всех песнях стиля инди. Заранее прошу прощения, если не угадала со смыслом.
----------------------------------------------------------
Потому что покамест мне кажется, что этой песней группа протестует против засилья низкопробных юмористических программ и зомбоящика в целом.
03.02.2010 в 17:14

Мне наплевать, что вы обо мне думаете. Я о вас не думаю вообще.©
Cordy Laer Вау... Слов нет, благодарю и низко кланяюсь... Да, не зря эта песня стала моей любимой... Оо
03.02.2010 в 19:38

生きていたいと思う愛されているなら御免なさい有難う(c)
спасибо переводчику!
03.02.2010 в 20:25

Скрипач не нужен.
:shame: Не за что.

П.С. Сложный куплет - есть новые идеи. Как чувствовала, что это ещё один наезд на телевидение.

When did your list replace the twist and turn?
Ah the fist, replaced the kissed-on concern
And if you're bothered, I don't want your prayers

List, twist и turn здесь, мне кажется, далеко не в первом значении (список, скручивание, поворот).
--list = 3. an item so overused in lieu of actually creating something, that it signifies the end of innovation and the impending apocalypse of popular culture (нечто, до такой степени часто используемое, что ни о какой инновации речь уже не идёт. Используется для обозначения краха поп-культуры).
--twist = 2. An unexpected change. (неожиданная перемена)
--turn = похоже на предыдущее.
Может быть, имеется в виду «когда свежие идеи сменились избитыми»?

И далее. To fist иногда используется вместо to fuck. С «kissed-on concern» получается как с лекцией по естествознанию: слова знакомые, а в смысл не складываются)). Может быть, подразумевается, что раньше на телевидении и целоваться-то стеснялись, а теперь все темы крутятся ниже пояса.

Очень субъективно и расплывчато получилось. >_<
03.02.2010 в 21:27

Kneel you Dogs! This World is His!© Zlyuka
Cordy Laer Спасибо)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии