Скрипач не нужен.
Помнится, в магазине я долго облизывалась на книгу "Город грехов" в переводе Гоблина. Помимо шикарных иллюстраций и стоимости, бу-бу-бу меня решительно покорил список звуков и звукоподражательных слов на первых страницах, причем с переводом на русский. :alles: Никогда не забуду: "шурх-шурх = звук, с которым тащат по полу труп". Вообще, что их, что междометия так интересно сравнивать в разных языках! Некоторые соответствия находятся сразу, и их, собственно, все знают. Вот, например, небольшой словарик , один из.

Но в отсканированных страницах из учебника по переводу, которые нам рассылает преподаватель, я недавно нашла ещё кое-что интересное по теме.

Отдельные английские междометия могут передавать такой широкий спектр эмоциональных реакций, что ни одно из русских соответствий не может служить универсальным средством их передачи. И дальше его переводят - ну как улыбку Боромира из предыдущего поста!

Вот так-то, Михалыч. Мне кажется, круто.


@темы: Научное и околонаучное на тему лингвистики, истории и менталитета через языковое восприятие мира

Комментарии
26.11.2010 в 23:35

Не желай невозможного. В пути не торопись. И не махай рукой, ибо это от безумия.
мне тоже. офигенно! oh!
27.11.2010 в 17:15

生きていたいと思う愛されているなら御免なさい有難う(c)
бесподобный пост!
все верно!
в мире, в языке столько всего непознанного!
27.11.2010 в 20:28

Скрипач не нужен.
Мы прям на этой теме проснулися всей группой. О_О
28.06.2011 в 22:27

[Раэ Сэддон a.k.a. Светлячок][Firefly, could you shine your light?] [a die hard B&tB fan] [Булочка с корицей][Bad, bad she-wolf]
Ого.. Спасибо, пост мне ооочень полезен))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии