a simple creature unlettered
следуя пункту 3 правил сообщества, надеюсь, что мой вопрос вписывается в его направленность. если нет — приношу извинения за недопонимание.
давайте попробуем перевести два предложения. к переводу смысла отнесемся вольно в угоду благозвучию перевода, лишь бы результат соответствовал тому, как эту информацию мог бы сформулировать нэйтив спикер. задача — подобрать наилучший перевод наречию «тупо», желательно (если, конечно, возможно) — без совсем уж отдающих калькой с русского вариантов вроде stupidly, like an idiot, without stress, simply и так далее. интуиция мне подсказывает, что конечный вариант тоже будет местоимением, содержащим суффикс -less, но она нередко меня подводит; не удивлюсь, если отношение человека, произносящего фразы с этим словом, может передаваться только грамматически и/или интонационно. :) заинтересовался вопросом, когда узнал, что у этого русского слова есть почти идентичный эквивалент во французском.

( предложения )

мне больше всего нравится слово “slothy”, являющееся наречием и грамматически (да и в какой-то мере логически) применимое там же, где применяется слово «тупо». но смысл у них все-таки неодинаков. есть какие-нибудь альтернативы? а если существует точный эквивалент и вы его знаете, то вообще замечательно.

Комментарии
24.04.2011 в 00:33

на самом деле человеку очень мало нужно для счастья...
1. I was too lazy to read the book so I just went through review
2. I spent the day in a bad, just because of being so lazy.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии