13:17

Там декаданс, случайные встречи, солнышко тушит ненужные свечи. На патефон поставлю пластинку и застрелюсь под музыку Стинга.(с)
переведите, пожалуйста, Chevelle - Vitamin R(Leading us along)


текст


@темы: English, Перевод, Заказы

Комментарии
28.01.2010 в 19:54

Скрипач не нужен.
«Витамин Р», упомянутый в названии, - это риталин, сильностимулирующий препарат с наркотическим эффектом. Из-за своего действия и широкой доступности его ещё называют "детский кокаин" и "кокаин для бедняков". Студенты часто используют риталин, чтобы "подхлестнуть" себя во время выполнения сложной работы.

Первый куплет, я так чувствую, описывает процесс поиска и потребления, поэтому попробую перевести по смыслу.

Рано или поздно через это проходят многие, так что хоть кто-то - да попробует.
Или прячь - или насыпай и разравнивай в дорожки.
Решишь, что тебе хватит, - повернись
И передай другому.
Закупаешься ты или только идёшь за дозой,
Всё равно придётся помучаться - вопрос только в том, сейчас или попозже.
В этом мало хорошего.
Страх... мне нужен страх.

Потому что он один =потому что только он(и он стал)
Он один =только он (и он стал)

Ну уж если его производят (производят)
То нужно и сбывать с рук push drugs = как раз торговать наркотиками, "травку толкать" или что посерьёзнее (продавать)
Так перед нами открывается дорога
В царство истерических криков,
Сквозь толчею и панику
К запоздалому раскаянью.

Второй куплет - о действии наркотика.

Зачем, в конце концов, это нужно?
Чтобы почувствовать, как паришь над землёй. Левитация существует.
Ты словно муха на потолке. Ощущения накрывают и уходят.
Возможно и это, и многое другое.
Всё проще и понятнее некуда: создай свой мир,
Продумай сам, каким он будет.
Мир без проблем, без забот.
Ключ от него уже в твоих руках.

Потому что он один =потому что только он(и он стал)
Он один =только он (и он стал)

Снова и снова
Ты стал рабом
Снова и снова
Ты стал рабом
Снова и снова
Ты стал рабом

Ну уж если его производят (производят)
То нужно и сбывать с рук (продавать)
Так перед нами открывается дорога
В царство истерических криков,
Сквозь толчею и суматоху
К уже привычной панике.

Ну уж если его производят (производят)
То нужно и сбывать с рук (продавать)
Так перед нами открывается дорога
В царство истерических криков,
Сквозь толчею и панику
К запоздалому раскаянью.
28.01.2010 в 21:44

Там декаданс, случайные встречи, солнышко тушит ненужные свечи. На патефон поставлю пластинку и застрелюсь под музыку Стинга.(с)
Спасибо огромное. Перевод просто потрясающий**

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии