вторник, 09 января 2018
Если бы жизнь не была парадоксом, жить было бы невозможно
Хочу привлечь вас, дорогие други, к интересному делу: переводу художественной литературы 19 в. Сейча немало такой выходит: всякие "забытые детективы", "забытые приключения" и другое забытое. Но большинство издателей не заморачиваются переводами. Они берут старые переводы, убирают "яти" и "еры", слегка прихорашивают текст и быстренько выпускают. Но прихорашивание это делается кое-как, а иногда и не делается вообще, в результате продукт получается хуже некуда: старый язык, нормы, низкое качество и всё такое. В основном в ход идёт остросюжетная литература. Он стала общественным достоянием, т.е. ни о каких авторских правах речь не идёт, но зачастую не потеряла своей привлекательности для читателя. Мы с приятелем решили поисправлять это досадное положение и подготовить новые современные переводы на русский язык. У приятеля в Канаде есть издательство и обширные связи на платных ресурсах, да и свои сервисы имеются. Так что я ему подгоняю переводы, он форматирует их, делает обложку, а то и иллюстрации и выкладывает электронные версии на эти ресурсы. Если это покупается, возникает доход. За свои услуги приятель хочет забрать себе 40% от него. Я определяю и нахожу авторов (прочитываю, с приятелем советуюсь, есть и определённая программа), редактирую переводы, есть и русский редактор-профессионал и отправляю материал. Из своих оставшихся 60% планирую предложить половину исполнителям. Если редактирования потребуется мало, может, и больше. Должен получаться качественный продукт. Сейчас есть наработки по английскому и французскому языкам, планирую кое-что с португальского и немецкого. Разумеется, мы внимательно смотритим исполнителей. При этом не требуется никаких "резюмов" и всякого такого, вы просто получаете текст на пробу, если у вас хорошо получается, начинаем работу. Я сам профессиональный переводчик с 40-летним стажем. Сроков тоже нет, каждый работает в своём ритме, поскольку именно каждый сам, в первую голову, заинтересован в скорейшей подготовке материала. Схема работы - один преводчик, однак книга. Сведение - слишком муторное дело. Если у кого-то есть желание, можно попробовать подключиться. Думаю, это не совсем провальный враиант, бумажные издательства сейчас платят копейки, о роялти даже не заговаривают, здесь же совсем другая схема. Приятель говорит, что у него потихоньку работает. Можно, конечно, поискать ещё подобные схемы, но везде есть свои плюсы и минусы. Для сообщения электронного адреса, отправки материалов и другим индивидуальным вопросам можно писать в личку. Жду вашей реакции.
воскресенье, 08 января 2017
какой прекрасный день, чтобы вспомнить, что на энтерпрайз есть всё, кроме гетеросексуальности
Доброго времени суток. Помогите, пожалуйста, с переводом. Сделал заказ на алиэкспрессе, но там так перевели, что мозг сломался, не думаю, что с семенами инструкция будет лучше, если вообще она будет. А мне очень надо разобраться, что да как. Заранее спасибо.
читать дальше
читать дальше
воскресенье, 05 июня 2016
Даже воспоминания стали мечтой..
среда, 11 мая 2016
Du bist ein Mensch, Nicht mehr und nicht weniger.
Не могу понять, что значит слово abstreben, если не "подпирать" из строительной лексики? Контекст - пост в инстаграме, "schön abgestrebt bei den proben". Помогите сообразить, пожалуйста)
вторник, 26 апреля 2016
Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
ломаю голову на аббревиатурой в смс - PYBKS R HELL ( из книги J.Brown - Thousand words). понятно, что угроза, но что стоит за первыми пятью буквами?
суббота, 21 ноября 2015
Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов (с)
Здравствуйте, прошу о помощи. Вот такая фраза:
"Her mother said nothing but gave her a curious look as Ami traced the outlines of three round fruits, a pleased expression on her face."
Как в этом контексте будет переводиться "outlines of three round fruit"? Очевидно, что речь идет не о фруктах, но о чем?
"Her mother said nothing but gave her a curious look as Ami traced the outlines of three round fruits, a pleased expression on her face."
Как в этом контексте будет переводиться "outlines of three round fruit"? Очевидно, что речь идет не о фруктах, но о чем?
пятница, 09 октября 2015
Nothing has changed. Not in the past. Not even now. I am still a monster..... We've already reached the point of no return.
Доброго дня) вопрос насчет программ для переводчиков - существует ли такая программа, куда можно закинуть тексты в оригинале и переводы этих текстов, а потом вбивать в поиск фразы и находить параллельные переводы этих фраз? Знаю, что есть так называемая память переводов и программы типа trados, но есть ли что-то попроще?
воскресенье, 06 сентября 2015
Как можно перевести данную игру слов на русский язык?
One day a painter, looking out of the window, saw an old countryman going by and thought the man would make a good subject for a picture. So he sent out his servant to tell the old man that his master would like to paint * him. The old man hesitated and asked what the painter would pay him. The painter said he would give him a pound. The man still hesitated. "Come on," said the painter, "it's an easy way to earna pound." "Oh, I know that," he answered. "I I was only wondering how I should get the paint off afterwards."
Предмет шутки понятен, игра слов на основе двух значений глагола "to paint" — красить, окрашивать и писать картину красками. Но как можно передать всю данную шутку на русский язык? Понятно, что при переводе можно вообще отойти от оригинала и буквального перевода, но ничего в голову не приходит.
One day a painter, looking out of the window, saw an old countryman going by and thought the man would make a good subject for a picture. So he sent out his servant to tell the old man that his master would like to paint * him. The old man hesitated and asked what the painter would pay him. The painter said he would give him a pound. The man still hesitated. "Come on," said the painter, "it's an easy way to earna pound." "Oh, I know that," he answered. "I I was only wondering how I should get the paint off afterwards."
Предмет шутки понятен, игра слов на основе двух значений глагола "to paint" — красить, окрашивать и писать картину красками. Но как можно передать всю данную шутку на русский язык? Понятно, что при переводе можно вообще отойти от оригинала и буквального перевода, но ничего в голову не приходит.
четверг, 30 июля 2015
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести название манги かくして しまいたい.
Знаю, что машинный перевод с японского от истины далек так же, как ржавый гвоздь от кенгуру, потому очень надеюсь на помощь знатоков
Совместные потуги с Гуглом окончились на фразах "Сестра хочет таким образом", "Я хочу это далеко таким образом" и менее вразумительных вариантах. Сестры в манге нет, да и второй вариант не очень гладок.
Помогите пожалуйста перевести название манги かくして しまいたい.
Знаю, что машинный перевод с японского от истины далек так же, как ржавый гвоздь от кенгуру, потому очень надеюсь на помощь знатоков

Совместные потуги с Гуглом окончились на фразах "Сестра хочет таким образом", "Я хочу это далеко таким образом" и менее вразумительных вариантах. Сестры в манге нет, да и второй вариант не очень гладок.
вторник, 28 июля 2015
— У-у-уху-уйня-а-а... не-е ро-о-осла ты-ы зде-е-есь... (с)
Здравствуйте.
Возникла необходимость перевести адрес на казахский язык. Прогнала адрес через несколько онлайн-переводчиков (да, знаю, что так лучше не делать, но с казахским у меня вообще никак), выбрала тот вариант, который повторился три раза. Но у меня возник один большой вопрос (и один маленький):
читать дальше
Заранее большое спасибо.
Возникла необходимость перевести адрес на казахский язык. Прогнала адрес через несколько онлайн-переводчиков (да, знаю, что так лучше не делать, но с казахским у меня вообще никак), выбрала тот вариант, который повторился три раза. Но у меня возник один большой вопрос (и один маленький):
читать дальше
Заранее большое спасибо.
среда, 22 июля 2015
Дядя Джеймс
Помогите перевести фразу:
“It’s only okay when she does it,” says Sam. “The thigh thing. It’s only okay when she does it"
Никак не могу понять, что значит “The thigh thing” в этом контексте.
“It’s only okay when she does it,” says Sam. “The thigh thing. It’s only okay when she does it"
Никак не могу понять, что значит “The thigh thing” в этом контексте.
пятница, 26 июня 2015
Временами мне кажется, что я ни черта не понимаю в этой гребаной жизни, а в остальное время я пьяный.
Добрый день всем!
Долго и упорно ищу оффлайновый переводчик англо-рус и рус-англ на андроид. Хочется иметь возможность в любой момент найти перевод слова, в независимости от наличия сети.
Есть что хорошее на примете, гайз?
Долго и упорно ищу оффлайновый переводчик англо-рус и рус-англ на андроид. Хочется иметь возможность в любой момент найти перевод слова, в независимости от наличия сети.
Есть что хорошее на примете, гайз?
среда, 10 июня 2015
Найти работу и наладить свою жизнь ты всегда успеешь, а паб закрывается через пять часов (с)
Здравствуйте, прошу о помощи. Как можно было бы перевести эту фразу?
"How about me makin’ polish and wax runs without a bit of bitching?"
Заранее спасибо!
"How about me makin’ polish and wax runs without a bit of bitching?"
Заранее спасибо!
воскресенье, 01 февраля 2015
страдающий раздолбай
воскресенье, 25 января 2015
как заставить себя заставить себя???
прошу сказать:
1. на каком это языке
2. как переводится
заранее спасибо.

1. на каком это языке
2. как переводится
заранее спасибо.

вторник, 25 ноября 2014
Любовь - это уравнение, где константами являются уважение, дружба, страсть, безумие, защита, а переменными - личная совместимость людей и факторы, мешающие отношениям ©
Здравствуйте! У любимой сестры 27 ноября День Рождения и я взялась переводить для нее фанфик. Но так как английский у меня на уровне школы, возникло несколько вопросов. Буду рада если кто-нибудь сможет помочь.
1)There are family legends, John knows, of a horse lord and a sword master. Как можно перевести of a horse lord and a sword master
2)Carolyn becomes pregnant and John’s terrible luck holds true: she dies of complications during delivery, a calamity unheard of in this day and age. Как корректней перевести John’s terrible luck holds true?
3)Michael’s however-many-greats grandson. Я перевела как "Михаил, его черт знает сколько правнук." Это возможно?
4)Sam’s family is too far flung. Семью Сэм слишком далеко швырнуло?
1)There are family legends, John knows, of a horse lord and a sword master. Как можно перевести of a horse lord and a sword master
2)Carolyn becomes pregnant and John’s terrible luck holds true: she dies of complications during delivery, a calamity unheard of in this day and age. Как корректней перевести John’s terrible luck holds true?
3)Michael’s however-many-greats grandson. Я перевела как "Михаил, его черт знает сколько правнук." Это возможно?
4)Sam’s family is too far flung. Семью Сэм слишком далеко швырнуло?
среда, 01 октября 2014
Близнецы - милейшие люди с раздвоением личности! А так – приятные, немного сумасшедшие Творцы миров. *** Guess what, it's canon people! CowLip said so. Na Na Na Na Na Na Na.
суббота, 09 августа 2014
как заставить себя заставить себя???
подскажите, пожалуйста.
уже несколько раз в фильмах слышала, как американцы ржут над словом "ДЬЮТИ".
т.е. актер произносит это слово в обычном значении "обязанности/duty", а остальные начинают ржать.
значит произношение этого слова похоже на какое-то пошлое или матерное.
но вот на что?? никак не могу найти...
может вы знаете?
уже несколько раз в фильмах слышала, как американцы ржут над словом "ДЬЮТИ".
т.е. актер произносит это слово в обычном значении "обязанности/duty", а остальные начинают ржать.
значит произношение этого слова похоже на какое-то пошлое или матерное.
но вот на что?? никак не могу найти...
может вы знаете?
воскресенье, 03 августа 2014
Здравствуйте, меня ставит в тупик эта пара предложений.
There were three of them now, and while that meant another person to look out for, it also meant another person to look out for them. Their chances, he felt, were greatly improved.
что тут хотел сказать автор?
There were three of them now, and while that meant another person to look out for, it also meant another person to look out for them. Their chances, he felt, were greatly improved.
что тут хотел сказать автор?
суббота, 18 января 2014
destroy what destroys you
Если кому-то интересно, то пишите в личку, на мыло или сюда 8(915)3737-252.
Описание:
300 произведений мировой литературы на английском языке
700 произведений на японском языке
Знаменитые речи и монологи
Живой голос носителя языка (японский, английский, русский)
Сенсорный дисплей + цветная сенсорная панель для ручного письма
12.6 см цветной дисплей
Встречайте новинку от CASIO русско-японско-английский электронный словарь XD-B7700. Устройство содержит в себе целую библиотеку словарей, энциклопедий, справочников на японском, русском, английском языках. 70 различных печатных изданий- это настоящий клад для изучающих иностранные языки! Читайте, переводите, готовьтесь к экзаменам- со электронным словарем CASIO XD-B7700 изучение языков существенно ускорится. Живой голос носителей, японского, английского и русского языков поможет сделать Ваше произношение безупречным.
Внимание: интерфейс электронного словаря XD-B7700 и внутреннее меню на японском языке.
Подробности тут - www.avito.ru/moskva/orgtehnika_i_rashodniki/cas...