Это наша попытка художественного перевода.
переводов Бак-Тик с оригинального языка много не бывает)))
COSMOS
作詞:櫻井敦司
作曲:今井寿
僕を狂わせて欲しい 小さな手の平には永遠の様な世界
何故に僕たちは生きる 暗闇走る様に愛さえ見失う
感じるかい僕の声 感じてるそれは愛
コスモスが咲き乱れる この世界の果てに
血にまみれた 愛だけがそこにある
見えるかい子供達よ 歌 唄いながら
君に似てる 愛だけがそこにある
六日目の?に出合った 白へ匕が見る夢は全て消えた世界
感じるかい僕の声 感じてるそれが愛
コスモスが咲き乱れる この世界の果てに
血にまみれた 愛だけがそこにある
見えるかい子供達よ 歌 唄いながら
君に似てる 愛だけがそこにある
コスモスが咲き乱れる この世界の果てに
血にまみれた 愛だけがそこにある
見えるかい子供達よ 歌 唄いながら
君に似てる 愛だけはそこにある
КОСМОС
Слова – Сакураи Атсуши, Музыка – Имаи Хисаши
Перевод с японского Хеллкараксе, обработка Хеллкараксе и Анариен.
Хочешь свести меня ты с ума, о да!
В маленьких ладонях свет извечный, словно весь мир в них заключен.
Скажи, зачем мы живем с тобой в мире?
Тьма вокруг нас простерлась далеко - не видна даже любовь.
Ощути, впусти мой голос. Чувствуешь? Это любовь!
Даже космос цветет в изобилии, к концу этого мира,
Пусть измазан в крови он, но сейчас там лишь только любовь!
Посмотри и увидишь детей, распевающих песни,
Точно так же, как ты! Ведь сейчас там лишь только любовь!
Шестого дня? Я встретил и замер, о!
Посреди бела дня вижу сон. И тает весь мир в этом свете, ах!
Ощути, впусти мой голос. Чувствуешь? Это любовь!
Даже космос цветет в изобилии, к концу этого мира,
Пусть измазан в крови он, но сейчас там лишь только любовь !
Посмотри и увидишь детей, распевающих песни,
Точно так же, как ты! Ведь сейчас там лишь только любовь!
Даже космос цветет в изобилии, к концу этого мира,
Пусть измазан в крови он, но сейчас там лишь только любовь!
Посмотри и увидишь детей, распевающих песни,
Точно так же, как ты! Ведь сейчас там лишь только любовь!